/css/smartphone_base.css /css/smartphone_content.css /css/smartphone_block.css /css/smartphone_side.css

トップ > 市の組織 > 教育委員会 > 生涯学習部 > 生涯学習振興課 > 【国指定】多良間島の豊年祭

【国指定】多良間島の豊年祭

多良間島の豊年祭

多良間島の豊年祭

多良間島の豊年祭

多良間島の豊年祭

多良間島の豊年祭

〔たらまじまのほうねんさい〕

多良間島の“八月踊り”の起源はさだかではないが、元々「八月御願」あるいは「皆納祝」と呼ばれているところから人頭税制にかかわりのあるものと、推定されている。旧藩時代人頭税に苦しめられた人々は、上納期にあたる旧暦7月の翌月の吉日を選んで八月御願と称して各御嶽をめぐって祭事をおこなった。ここで完納を祝い豊年を祈念したといわれている。
このあと仲筋、塩川の両村は土原御願、並びにヒトタマ御願にそれぞれの先方の村人を招いて催し3日めは各自の村で同じく催しをくりひろげて終日を愉しむのである。

民俗芸能・古典舞踊・狂言・組踊りなどの組み合わせで総合的に演出されている。日ごろは農事をはじめ勤めに出ている若ものたちが各分野ごとに師匠について厳しい稽古がなされるが、近年は過疎化の影響で児童生徒も起用されている。

【National Designation】Harvest Festival of Tarama Island

The origin of “August Dance” of Tarama Island remains unknown. However, it presumably has something to do with the poll tax system as it was originally called “August Prayers” or “Cerebration of Full Payment.” During the former fief period, people suffered from the poll tax, and they held rituals called August Prayers by visiting Utaki sacred sites throughout the region on auspicious days they chose from the following month of July on lunar calendar which was the month of tax payment.
There, they cerebrated the full payment and wished for a year of abundance. After the rituals, people of Nakasuji Village and Shiokawa Village would invite each other to Tsuchihara Ugan Prayer Site or Hitotama Ugan Prayer Site and hold festivals, and on the third day, they would hold similar festivals at their own villages to enjoy themselves throughout the day.

Performance at the festival is arranged comprehensively by mixing folk art, traditional dance, the Kyogen play, the Kumiodori dance, etc.. Young people who normally work at different places including a farm learn each of the performance very hard from each master. In recent years, school children and students join the performance because of the declining population.

【國家指定】多良間島的豐年祭

多良間島的「八月舞」的起源雖然不是很明確,從原來的「八月御願(許願)」或「皆納祝(慶祝納稅繳清)」的叫法中,可以猜測到該活動與人頭稅制度有關連。因舊藩時代的人頭稅而苦惱的人們,選擇繳稅期限為舊曆7月的第二個月吉日,稱之為八月御願。屆時人們巡遊各地御嶽,舉行祭祀活動,祝賀納稅完畢和祈求豐年。
之後,仲筋、鹽川兩個村落分別舉行土原御願和希多塔麻御願,相互邀請對方村民參加,第三天各自回到自己的村落舉行同樣的活動,整天狂歡愉樂。

祭祀活動中表演民俗藝能、古典舞蹈、狂言和組舞等各種節目。平日裡,從事農活等工作的年輕人們,都會跟隨著各個領域的老師進行嚴格的訓練,近年來因為人口減少,兒童學徒也被召集起來一起表演。

【정부 지정】다라마섬의 풍년제

다라마섬 “8월 춤”의 기원은 분명하지 않지만 원래 “8월 기원” 또는 “완납 축하”라고 불리는 것으로 미루어 인두세 제도와 관련이 있는 것으로 추정된다.
막부 말기시대에 인두세에 시달렸던 사람들은 상반기의 납기에 해당하는 음력 7월의 다음 달 길일을 택하여, 각각의 우타키를 찾아다니며 제사를 지냈다. 8월 기원이라 불리는 것이 바로 이것이다. 이렇게 한 자리에 모여 완납을 축하하며, 풍년을 기념했다고 한다. 그 후, 나카스지, 시오카와 마을은 쓰치하라 기원제 그리고 히토타마 기원제에 각 마을의 주민을 초대하였다. 사흘째에는 각자의 마을에서 행사를 하루 종일 즐겼다.
민속 예능, 고전 무용, 연극, 춤 등을 아울러 종합적으로 연출한다. 평소에는 농사를 비롯, 일하러 나가는 젊은이들이, 각 분야 마다 스승의 지도에 따라 엄격한 연습을 행한다. 그러나 최근에는 인구 감소 등의 영향으로 아동과 학생도 기용하게 되었다.

お問い合わせ先

生涯学習部 生涯学習振興課
電話:0980-72-3764