/css/smartphone_base.css /css/smartphone_content.css /css/smartphone_block.css /css/smartphone_side.css

トップ > 市の組織 > 教育委員会 > 生涯学習部 > 生涯学習振興課 > 【国指定重要無形民俗文化財】 宮古島のパーントゥ(野原)

【国指定重要無形民俗文化財】 宮古島のパーントゥ(野原)

宮古島のパーントゥ(野原)

〔みやこじまのぱーんとぅ(のばる)〕

国指定重要無形文化財となっている「宮古島のパーントゥ」には、平良地区島尻に伝わるパーントゥと、上野地区野原に伝わるサティパライ(パーントゥ)の2つが含まれている。パーントゥとは、怪物や化け物を表す言葉であるが、祭祀に登場することで、厄払いや豊穣を予祝する来訪神となる。

上野地区野原のパーントゥは、旧暦12月最後の丑(うし)の日に行われる。地元ではサティパライ(里祓(さとばら)い)といっている。男女で構成し、女達は頭や腰にクロツグとセンニンソウを巻き、両手にヤブニッケイの小枝を持つ。男の子の1人はパーントゥの面を着け、他のものは小太鼓とほら貝で囃す。夕方祈願のあと集落内の所定の道を練り歩き厄払いをする。

宮古島のパーントゥは、男鹿のナマハゲなど他の9つの伝統行事とともに、2018年に「来訪神:仮面・仮装の神々」としてユネスコの無形文化遺産に登録された。 

【Intangible Folk Designated by the Nation】 Pantu of Miyakojima (Nobaru)

The "Pantu of Miyakojima," designated as a nationally intangible cultural property, includes two traditional events: the Pantu at Shimajiri, Hirara and the Satiparai (Pantu) at Nobaru, Ueno. “Pantu" refers a monster or a monstrosity, but when it appears in rituals, it becomes a visiting deity to drive away evil spirits and to celebrate a good harvest.

The Pantu event in Nohara, Ueno takes place on the last day of the ox in December of the lunar calendar. Locally, it’s referred to as the Satiparai (Satobarai). The ritual consists of men and women, with the women wearing palms and clematis plants on their heads and waists, carrying branches of Japanese cinnamon in both hands. One of the boys wears a Pantu mask, and the others accompany the god with sounds of small drums and conch shells. After offering prayers at dusk, the group walks within the community in a certain route and drive out eveil spirits.

Pantu of Miyakojima, along with nine other traditional events such as Oga's Namahage, was registered as a UNESCO Intangible Cultural Heritage in 2018 as "Visiting Gods: Masked and Disguised Gods".

【國家指定無形民俗】 宮古島的潘突節

被指定為國家重要非物質文化遺產的 "宮古島的潘突節 "包括兩種類型:平良地區島尻的潘突節和上野地區野原的Satipalai(潘突節)。潘突節是一個用來描述怪物和畸形生物的詞,但當它們出現在儀式中時,就變成了來訪的神靈,被用來驅趕邪靈和慶祝豐收。

上野地區野原的潘突節在舊曆12月最後的丑日舉行,當地稱之為撒提帕來依(鄉里除厄)節。遊行的隊伍由男女組成,女子們的頭上和腰上卷著桄榔和仙人草,雙手握著天竺桂的小枝。一個男子頭戴潘突面具,其他男子敲打小鼓,吹起海螺打拍子。傍晚祈禱完畢後,就在村落內指定的道路上緩步遊行,進行除厄運的儀式。

宮古島的潘突節與男鹿的生鬼等其他九個傳統活動一起,於2018年被列入聯合國教科文組織的非物質文化遺產名錄,成為 "訪問神:面具和化妝舞會中的神"。

【국가 지정 무형 민속】 미야코섬의 판투

국가지정 중요무형문화재로 지정된 '미야코지마의 판투'에는 히라 지역 시마지리에 전해지는 판투와 우에노 지역 바루에 전해지는 사티파라이(판투) 두 가지가 포함되어 있다. 판투는 괴물이나 괴물을 나타내는 말이지만, 제사에 등장함으로써 액막이와 풍요를 기원하는 방문신이 된다.

우에노 지구 노하라의 판투는 음력 12월 마지막 축일에 행해진다. 지역에서는 사티파라이(마을 액막이)라고 부른다. 남녀로 구성되는데, 여자들은 머리나 허리에 광랑과 선인초를 두르고, 양손에 생달나무의 작은 가지를 든다. 남자 아이 한 명은 판투의 탈을 쓰고, 다른 사람들은 작은 북과 소라고둥으로 반주한다. 저녁 기원 후에 마을 내에 정해진 몇 군데 길을 돌며 액막이를 한다.

미야코지마의 판투는 오가의 나마하게 등 9개의 다른 전통행사와 함께 2018년에 '라비신(来訪神): 가면과 가면을 쓴 신들'로 유네스코 무형문화유산에 등재되었다.

お問い合わせ先

生涯学習部 生涯学習振興課
電話:0980-72-3764